前回の漢詩「初秋即事」(七言絶句)と漢詩「早朝観蓮」(五言排律)の英訳です

Title: "Making an Ancient Chinese Poetry about the occurrences of the occasion in the early autumn of July by the lunar calendar"

The autumn scenery in the coolness of the early autumn
had many lights of dewdrops.
Chinese parasol trees which the leaves fell
could know the autumn first.

After the rest falling rain washing away
the heavy summer heat gradually,
the time had come that
the sounds of chirping crickets here and there
had moved my heart.


Title: "Looking at the lotuses in an early morning"

To think to want to look at the lotus blooms
in an early morning,
I came to a small pond by a large river.

The pleasant wind
traveled to standing timbers.
I was going up the levee
with my strong legs
which could walk fast.

There were the buds of the red lotus blooms sparsely.
And there were the huge stems of the lotus leaves
which the colors and the shapes
were like the umbrellas with large covers
that had been decorated with kingfishers' feathers,
that had been put up over the carriages.

Making the lotus leaves longer,
they lined up and continued over the pond
and they filled the pond.
Frogs crooked, so they were causing ripples
on the surface of the pond.

Beautiful dewdrops with the fragrances
of lotus blooms fell.
The lotus blooms like rare blooms (and grasses)
growing in a noble place
where we left from the feelings
attracted to the honors and the money
were glowing in the (morning) sunshine
and were blooming.

The lotus blooms which had the shapes
that they appeared from the mud
on the surface of the pond
and they were not dyed the mud
and their stems grew
heading straight for the sky
had tastes of wise persons
who had abilities and morals
that their right and honest and beautiful morals
that they did not act in concert
with the dirty trends
and that in their hearts,
they had big hearts
and that their manners
did not fuss over the trivial matters.
And their appearances
floating on the water of the pond
were like the shapes
which their looks were beautiful ladies.

In my brain, I thought about
reciting an Ancient Chinese Poetry
during walking around here.
In my heart, I felt the time
to make lines of the poems.

To look at their large and grand spectacles,
under the influence of sake,
I wrote my poems to my calligraphy.
And I thought to want to master
the sake and the poetry.


Masaya Samura (pen name: Gensai Shirakawa) in Osaka, Japan
at August 12, 2020 (for August 9)

この記事へのコメント